How to Design Programs 번역서인 ‘프로그램 디자인, 어떻게 할 것인가’ 받았습니다.

By | 2011/04/15

  작년에 한 통의 전화를 받고서 시작한 일이 있습니다. 바로 How to Design Programs 리뷰입니다.

How to Design Programs 리뷰를 합니다.

  정확하게는 번역 중간물을 보고 의견을 제시하는 것이었습니다. 4학년이라 나름 널널하지만, 그래도 정신 없이 지내면서 보았기에 제대로 살펴보았는지 모르겠습니다. 하지만, 읽으면서 찾아낸 오탈자나 이해가 바로 되지 않았던 문장들에 대해서 의견을 제시하였습니다.

c001

  그리고 이 일을 까맣게 잊고 있었습니다. 대학원 진학 이후 여러 일이 있었기 때문이라고 변명을 하고 싶네요.

  그러다가 메일 한 통을 받았습니다. How to Design Programs 번역본이 드디어 나오게 되었다고 말입니다. 메일에서 언급하신 것처럼 정말 긴 시간이었습니다. 약 11개월 전에 위의 글을 적었으니 말입니다. 그러면서 한 권을 보내주신다고 하셨습니다. 사실 어떤 책으로 나왔을까 기대를 하였기에 염치 없이 한 권 부탁 드렸습니다.^^;;

IMG_20110415_123303

  그리고 오늘 점심을 먹고 오니 책상에 박스 하나가 있습니다. 알라딘 박스이기에 거기서 왜 나에게 택배를 보냈을까 궁금했으나 보낸 이를 보니 ‘인사이트’라고 나와 있습니다.^^

IMG_20110415_123325

  그리고 박스 안에는 이렇게 책이 있었습니다.

프로그램 디자인, 어떻게 할 것인가 – How to Design Programs

IMG_20110415_123336

IMG_20110415_123348

  겉면은 이렇게 나와 있습니다.^^

IMG_20110415_123359

  그리고 책 앞에는 이렇게 ‘인사이트 드림’이라는 도장이 쾅 찍혀있습니다.^^

IMG_20110415_123433

  첫 장을 펴보니 이렇게 한국어로 잘 적혀 있습니다. 전에 받은 책으로 볼 때 왼쪽의 그림과 함께 영어를 읽었는데 이제 한국어로 읽을 수 있게 된 것입니다.^^

IMG_20110415_124200

  혹시 제가 낸 의견이 반영되었나 싶어 찾아보았습니다. 위의 연습문제에서 의견 하나를 내었습니다.

전투기에는 전투기 기종 이름(‘f22, ‘tornado, ‘mig22), 가속도, 최고 속도, 비행할 수 있는 범위 등 네 가지 필수 정보가 있다고 가정한다.

  이 문장은 처음에 제가 받았을 때 ‘전투기 디자인(‘f22, ‘tornado, ‘mig22)’이라고 적혀 있었습니다. 사실 원서에는 designation이라고 적혀있어 그렇게 하신 듯싶었습니다.

  하지만 일반인인 저로서는 전투기 디자인이라는 표현에 대해 그것이 무엇을 의미하는지 와 닿지 않았습니다. 전투기는 문외한이라고 생각하였기에 뒤에 ‘f22를 보고서도 전투기 기종을 생각하지 못한 것이지요. 그래서 디자인 대신 기종명이라 바꾼다면 이해가 편하겠다라는 의견을 제시한 것입니다.

  책을 읽고 이해하고, 문제를 푸는데 있어 전혀 상관이 없는 사소한 것이지만 번역자께서 그 의견을 받아 수정을 하신 듯싶습니다.^^ 이 점 고맙습니다.

  이렇게 How to Design Programs의 번역본이 나왔고 이를 받았습니다. Yes24에서 How to Design Programs라고 검색하니 바로 나오는군요. 앞으로 공부함에 있어 많은 도움이 되기를 바랍니다.^^

2 thoughts on “How to Design Programs 번역서인 ‘프로그램 디자인, 어떻게 할 것인가’ 받았습니다.

  1. 두리뭉

    번역 감수도 하시는군요. 프로그래밍을 모르니 잘된 건지 못 알아보네요;
    그저 mig-22란 기체는 없다는 것만 눈에 들어옵니다.

    Reply
    1. NoSyu

      감수…인지는 모르겠어요.
      그냥 리뷰 정도에요.^^;;
      mig-22는 없군요.OTL

      Reply

Leave a Reply